¶Õ¹B¤Ñ¦¨¤@½u²o¡A¤H¥Í»Ú¹J«Y¦]½t¡F´dÅw´²¦X¥±`«Ý¡A¨Æ°_«D¯à¥ô¦Û±Û¡C
"Destiny" (ÀH½t)
Source: Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 86.
„A baby is born after a ten-month pregnancy, and well taken care of by adults.
Even lowly creatures struggles for survival.
Not to mention we lord of creatures that should make fierce efforts to survive instead of vanishing like a speck of dust.¡§
¡X Deng Feng-Zhou
(zh-TW) ¤Q¤ëÃhL¥¥¨|¨¡A±x¤ß¾iÅ@¹E¦¨¤H¡C·L§C°Êª«µSª§«×¡A¾Ä¤O¨D¥Í¤Å¤Æ¹Ð¡C
"Cherish life" (·R±¤¥Í©R)
Source: Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 85.
„Public servants are not entitled to abuse their power to do anything illegal.
Writers are not supposed to misuse their flair to elicit evil thoughts.
Professionals are never easy to cultivate.
Immoral is one when he applies his knowledge to the breachment of morality and law.¡§
¡X Deng Feng-Zhou
(zh-TW) «ùºj§@µs¶i¦æ«I¡A§Qµ§¤å³¹»£±þ²]¡C§ÞÃÀ¤H¤~°ö¤£©ö¡A´Ó¦]³y·~Ä^½t²`¡C
"Professional morality" (±M·~¹D¼w)
Source: Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 84.
„Summer passed into fall, and soon winter came.
It¡¦s a small world after all.
We should always be lenient towards others, so that benevolence will linger in mind.¡§
¡X Deng Feng-Zhou
(zh-TW) ®L¥h¬î¨ÓÄ~¤S¥V¡A¤H¥ÍµL³B¤£¬Û³{¡C¼e¯d«á¸ô´M¶¥¤U¡A¤@ÂI®¦±¡°O¦b¯Ý¡C
"Leniency" («p¹D)
Source: Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou
Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 83.
„Problems arise from shackles imposed by ourselves.
Our minds are entangled by trifles.
Take my advice to shake off all the worries and focus on finding yourself a way out, bide your time and every cloud has a silver lining.¡§
¡X Deng Feng-Zhou
(zh-TW) ÏEÂêÄñ¨§xÂZ´þ¡A¬õ¹Ðº¾¨Æ¿£¦pµ·¡CÄU§gº°¼{´M¤è¦V¡A¥i«Ý¶³¶}¤é·Ó®É¡C
"Struggling" (¾Äµo)
Source: Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 82.
„After a storm comes a calm.
Even a pitch-dark night is bound to turn into a red dawn.
If we use wisdom and persistence to solve every difficulty we encounter.
A rosy future will be awaiting us.¡§
¡X Deng Feng-Zhou
(zh-TW) ¼É«B¯Q¶³¤[¥²´¸¡A©]²`ÁÓÂà¬O¤Ñ©ú¡C±Á{§x¹Ò¾Ì¤ß¤O¡A«×¹LÃøÃö¤@¤ù²M¡C
"Patience" (§Ô@)
Source: Deng Feng-Zhou, "Deng Feng-Zhou Classical Chinese Poetry Anthology". Volume 6, Tainan, 2018: 81.
Source: https://citacoes.in/autores/deng-feng-zhou/
Top
¡i«X¤å Russian ru¡j
Deng Feng-Zhou
цитаты
Deng
Feng-Zhou is a Chinese poet, local history writer,
Taoist Neidan academics and environmentalist.
Deng Feng-Zhou: 8 цитат
Deng Feng-Zhou: Цитаты на английском языке
(ru)
«Судьба связывает нас всех, как нить, и именно так люди встречаются.
Печаль, блаженство, разлука и воссоединение ¡X это не что иное, как
естественное явление.
Что касается тех, кто не поддается контролю, мы можем только позволить
природе идти своим чередом».
¡X Дэн Фэн-Чжоу¡@(Предварительный
перевод)
¡@
(ru)
«Ребенок рождается после десятимесячной беременности, и о нем
хорошо заботятся взрослые.
Даже низшие существа борются за выживание.
Не говоря уже о том, что мы ¡X повелители существ, которые должны прилагать
отчаянные усилия, чтобы выжить, а не исчезать как пылинка».
¡X Дэн Фэн-Чжоу¡@(Предварительный
перевод)
¡@
(ru)
«Государственные служащие не имеют права злоупотреблять своей
властью, чтобы делать что-то незаконное.
Писатели не должны злоупотреблять своим талантом, чтобы вызывать злые мысли.
Профессионалов никогда нелегко воспитывать.
Безнравственным является тот, кто применяет свои знания для нарушения морали
и закона».
¡X Дэн Фэн-Чжоу¡@(Предварительный
перевод)
(ru)
«Лето перешло в осень, и вскоре наступила зима.
В конце концов, мир тесен.
Мы всегда должны быть снисходительны к другим, чтобы благожелательность
сохранялась в памяти».
¡X Дэн Фэн-Чжоу¡@(Предварительный
перевод)
¡@
(ru)«После бури наступает затишье.
Даже кромешная тьма обязательно превратится в красный рассвет.
Если мы используем мудрость и настойчивость, чтобы решить каждую трудность, с
которой сталкиваемся.
Нас ждет радужное будущее».
¡X Дэн Фэн-Чжоу¡@(Предварительный
перевод)